Lagu lain dari Nguyễn Hùng
Deskripsi
Penulis Lirik Komposer, Vokalis: Nguyễn Hùng
Produser, Penata Rekaman: Tsm
Produser: Thanh Đạt
Mastering Engineer, Mixing Engineer: Bảo Lê (Produksi BS16)
Lirik dan terjemahan
Asli
Ở trong khu rừng, một con cáo nhỏ cô đơn.
Bốn phương đất trời, về đâu khi thấy lòng chơi vơi?
Vì bao lâu nay chờ đợi hoài đâu thấy, ai đem tình yêu ấy đến nơi này.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Dẫu biết tương lai, em chẳng còn đây mãi.
Vì khắp chốn nhân gian, hợp rồi lại tan.
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Phải không em?
Phải không em?
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Terjemahan bahasa Indonesia
Di hutan, seekor rubah kecil yang kesepian.
Empat penjuru dunia, ke mana harus pergi saat Anda merasa putus asa?
Karena aku sudah menunggu begitu lama dan tidak menemukan orang yang membawa cinta itu ke tempat ini.
Dan kemudian di sisi lain bukit, suatu hari muncul sekuntum bunga.
Angin bertiup lembut menenangkan hati kami.
Hari demi hari berlalu, saat fajar tiba, di kaki bukit di kejauhan, rubah sedang memandangi bunga. . .
Tahukah Anda, saya melakukan perjalanan jauh, melintasi pegunungan dan sungai yang dalam, melintasi ribuan danau dan sungai.
Sejak pertama kali aku melihatmu, siang terasa singkat dan malam berlalu dengan cepat.
Di bawah sinar matahari pagi, aku bukan milik siapa pun.
Aku tidak ingin kesepian, jadilah milikku.
Kata-kata cinta terkadang janggal, kuharap kamu tidak mengkritikku.
Dan kemudian di sisi lain bukit, suatu hari muncul sekuntum bunga.
Angin bertiup lembut menenangkan hati kami.
Hari demi hari berlalu, saat fajar tiba, di kaki bukit di kejauhan, rubah sedang memandangi bunga. . .
Tahukah Anda, saya melakukan perjalanan jauh, melintasi pegunungan dan sungai yang dalam, melintasi ribuan danau dan sungai.
Sejak pertama kali aku melihatmu, siang terasa singkat dan malam berlalu dengan cepat.
Di bawah sinar matahari pagi, aku bukan milik siapa pun.
Aku tidak ingin kesepian, jadilah milikku.
Kata-kata cinta terkadang janggal, kuharap kamu tidak mengkritikku.
Meskipun aku tahu masa depan, aku tidak akan berada di sini selamanya.
Karena di seluruh dunia manusia, ia bersatu dan kemudian bubar.
Meskipun cinta terlambat, cinta kita akan tetap belum selesai selama ratusan tahun.
Apakah itu benar?
Apakah itu benar?
Meskipun cinta terlambat, cinta kita akan tetap belum selesai selama ratusan tahun.