Lagu lain dari Şiir!
Lagu lain dari Kodes Kahra
Deskripsi
Produser: Sefa Kaya
Penulis Lirik, Komposer: Sefa Kaya
Penulis lirik: İbrahim Yonar
Lirik dan terjemahan
Asli
Bayrağı en tepeye dikmeden gitmeyeceğim.
Gidersem zaten kardeşlerim oraya en yükseğe bayrağı diker.
Yalnızca lanetlenmiş şempanzeleriz. Tükenir vakit dahi er malzememiz.
Yufka yürekli çocuğuysan sert caddelerin, zaman merhamet etmez, çöksen de sen kaç kere diz. Etraf pelerinli korkaklarla dolu. Hem takkeler hem kravatlar günah işler.
Şehrin ensaf döneminde esnaf körelir, eşraf köledir ve görür bedbaht ölelim diyenler enkaz görevi. Ruhumda binlerce kirli çöl yarattın.
Yalanların yirmi dört karatlık. Tilki en sonunda ateşe verdi kürkçü dükkanını.
Çünkü düşmanımız bil ki kör karanlık. Şimdi gölgüsünde her kiracının ay sonu sert mizacı.
Kentin aşıklarını yendi tacir. Belki naaşıdır bu dündüşümde gördüğüm şu cümbüşün.
Hüngür hüngür ağlamam gerekirken kahkahalarla gülmüşüm.
Odaklanma problemine yol açmakta sinirlerini bozan laçka muhabbetler.
Bilinçaltımdaki dolambaçta imzaladığım şeytanla son anlaşma. Bazen zor olan kaçmak.
Bu akşam muazzam bir sükunetle tuhafsam müsebbibidir okyanuslar Fuat'tan.
Bu yozlaşmış gürültüden muaf kalmak istesem de şu hassas kulaklarıma provokatif lakırtılar muvaffak.
Müzik benim en yakın arkadaşım. Rap'e
Türkçe kudreti aşılayan yegane artistim.
Bazen soğuk gülen bu, bazen gözyaşım.
Tilki akapellam senin kolyenden daha pahalı.
Düştüm aynı manzaradan.
Bu çölde kardan adam ve hiçbir olasılıkta ikinci kez yalpalamam. Neden günah tebessümün bu geceyi gör sonunda?
Çiçekli bahçelerde gezdi, şimdi çöl yolunda. Basittir her şey, gerekmez bir neden.
Şimdi başlayalım savaşa tam da kaldığımız yerden. Hiç sönmeyen bir ateş yakmak için çok neden.
Güneş sızdı aniden. Bu kırık meridyen. Tilki döndü dükkana, sigara yaktı sahibi.
Ne ara bitti karşılaşma? Kim bu maçın galibi?
Mühürlü dudaklar bu susanların şahidi. Ben burada durdum hep aslında, gecenin galibi.
Siyah kadar güzel, çökse çürük düzen. Kirli okyanus bu, temiz kalmaz öyle kıyıda yüzen.
Şimdi sardı kasete hayat bugün sabaha karşı. Eski bir fotoğraf etkisinde sanki sokak marşı.
Müzik benim en yakın arkadaşım.
Rap'e Türkçe kudreti aşılayan yegane artistim.
Bazen soğuk gülen bu, bazen gözyaşım.
Tilki akapellam senin kolyenden daha pahalı.
Müzik benim en yakın arkadaşım.
Rap'e Türkçe kudreti aşılayan yegane artistim.
Bazen soğuk gülen bu, bazen gözyaşım.
Tilki akapellam senin kolyenden daha pahalı.
Terjemahan bahasa Indonesia
Saya tidak akan pergi tanpa menancapkan bendera di atas.
Jika aku pergi, saudara-saudaraku akan mengibarkan bendera setinggi-tingginya di sana.
Kami hanyalah simpanse terkutuk. Cepat atau lambat kita akan kehabisan persediaan.
Jika Anda adalah anak yang berhati lembut dari jalanan yang keras, waktu tidak akan berbelas kasihan, bahkan jika Anda pingsan, berapa kali Anda harus berlutut? Tempat itu penuh dengan pengecut berjubah. Baik kopiah maupun dasi adalah dosa.
Di masa termiskin di kota ini, para pedagang menjadi buta, para bangsawan menjadi budak, dan mereka yang ingin mati dalam keputusasaan menjadi puing-puing. Kamu menciptakan ribuan gurun kotor di jiwaku.
Kebohonganmu dua puluh empat karat. Rubah akhirnya membakar toko penjual bulu.
Karena ketahuilah bahwa musuh kita adalah kegelapan yang buta. Kini yang dibayangi adalah sifat keras setiap penyewa di akhir bulan.
Pedagang itu mengalahkan para pecinta kota. Mungkin inilah tubuh pesta pora yang kulihat dalam mimpiku.
Aku tertawa terbahak-bahak padahal seharusnya aku menangis.
Percakapan kendur yang menyebabkan kesulitan fokus dan membuat Anda gugup.
Kesepakatan terakhir dengan iblis yang kutandatangani berada di jalan memutar di alam bawah sadarku. Terkadang sulit untuk melarikan diri.
Jika malam ini saya merasa aneh dengan ketenangan yang luar biasa, itu karena lautan Fuat.
Meskipun saya ingin terbebas dari kebisingan korup ini, obrolan provokatif sudah cukup untuk telinga sensitif saya.
Musik adalah sahabatku. to rap
Saya satu-satunya artis yang menanamkan kekuatan dalam bahasa Turki.
Terkadang senyuman dinginnya, terkadang air mataku.
Acapella rubahku lebih mahal dari kalungmu.
Saya jatuh dari pandangan yang sama.
Ini adalah manusia salju di padang pasir dan tidak mungkin aku tersandung dua kali. Mengapa senyuman penuh dosamu akhirnya terlihat malam ini?
Dia mengembara melalui taman bunga, sekarang dia berada di jalan gurun. Semuanya sederhana, tidak diperlukan alasan.
Sekarang mari kita mulai perang dari bagian terakhir yang kita tinggalkan. Banyak alasan untuk menyalakan api yang tidak pernah padam.
Matahari tiba-tiba muncul. Ini adalah meridian yang rusak. Rubah kembali ke toko dan pemiliknya menyalakan rokok.
Kapan pertandingan berakhir? Siapa pemenang pertandingan ini?
Bibir yang tertutup rapat menjadi saksi dari keheningan ini. Sebenarnya, saya selalu berdiri di sini, pemenang malam itu.
Seindah hitam, meski tatanan busuk runtuh. Ini adalah lautan yang kotor, siapa pun yang berenang di tepiannya tidak akan tetap bersih.
Kini kehidupan ada dalam rekaman, pagi ini. Ini seperti pawai jalanan dengan efek foto lama.
Musik adalah sahabatku.
Saya satu-satunya artis yang memasukkan kekuatan Turki ke dalam rap.
Terkadang senyuman dinginnya, terkadang air mataku.
Acapella rubahku lebih mahal dari kalungmu.
Musik adalah sahabatku.
Saya satu-satunya artis yang memasukkan kekuatan Turki ke dalam rap.
Terkadang senyuman dinginnya, terkadang air mataku.
Acapella rubahku lebih mahal dari kalungmu.