Lagu lain dari PRO8L3M
Lagu lain dari Louis Villain
Deskripsi
Insinyur Mastering, Personil Studio, Mixer: Michał Zych
Produser, Pemain Terkait, Vokal, Komposer Penulis Lirik: PRO8L3M
Produser, Komposer: Filip Diesendorf-Krause
Lirik dan terjemahan
Asli
To chyba klątwa była na tych ziomkach. Pierwszy sepleniła, drugi bluzgał.
Kurwa i się gra-gratis jąkał. Z je-jednej klatki, z jednej ław-ławki.
Matki to są chatki, a my od zawsze braćmi. Łapali piękno świata szare.
Pierwsze jointy razem, szaber razem ten klasa balet. Pierwsze po-po-poczęstuj cygarem.
Pierwsze o człowieku, ale się schlałem. Rytuałem o nic kłótnie. Tłustnie czy nietłustnie?
Chu-chu-chuj wie. Nie elokwentni, raczej prymitywy.
To nie inwektywy, lecz by określić ich, do baran wprost synonimy.
Dorośli i dalej w tej samej bandzie i branży. Ha-handel nielegalny. Dawali wiele w palnik i mieli szereg spraw prawnych.
Pytasz o wyroki?
Brak żadnych.
Zdarzały się przypały. Sprawy czasem większe. Tu słowa jąkały.
Ja-ja na pa-palić na patencie, lecz tym razem pały cisnęli zawzięcie.
Mieli słowa jakieś la-larwy na dokumencie. Nie pukali, weszli. Była szósta.
Dwa kwadraty odwiedziła wojewódzka. Skrytka była pusta. Znów przejściówka oddzielna.
Przesłuchań dawka codzienna. Analiza psów dogłębna. Próbowali siedemdziesiąt dwie godziny.
Chłopaki coś mówili, ale nie było tego jak rozkminić.
Próbował sam inspektor, logopeda i lektor. Po polsku zero jak wschodni inwestor.
Nie tak całkiem dawno dzieci miały bekę. Oni przerobili na atut ten mały defekt.
Ta, chcieli im coś przybić, coś znaleźć. Słowa niby podobne, ale to inny dialekt.
Terjemahan bahasa Indonesia
Saya kira itu adalah kutukan bagi orang-orang ini. Yang pertama cadel, yang kedua cadel.
Bercinta dan bermain gratis, dia tergagap. Dari satu-satu sangkar, dari satu bangku-bangku.
Ibu adalah pondok, dan kami selalu menjadi saudara. Mereka menangkap keindahan dunia kelabu.
Sendi pertama bersama, pedang bersama, kelas balet ini. Manjakan diri Anda dengan cerutu untuk pertama kalinya setelahnya.
Pertama-tama, kawan, aku mabuk. Itu adalah ritual untuk berdebat tentang apa pun. Berminyak atau tidak berminyak?
Chu-chu-chuj tahu. Tidak fasih, agak primitif.
Ini bukanlah makian, namun untuk mendeskripsikannya, keduanya adalah sinonim.
Dewasa dan masih satu geng dan industri yang sama. Ha-perdagangan ilegal. Mereka memberikan banyak tekanan pada pembakar dan memiliki sejumlah masalah hukum.
Apakah Anda bertanya tentang kalimat?
Tidak ada.
Terjadi kecelakaan. Terkadang hal-hal yang lebih besar. Di sini kata-katanya tergagap.
A-Aku mau merokok, tapi kali ini mereka mendorong tongkat mereka sekuat tenaga.
Mereka memiliki beberapa kata la-larva di dokumen itu. Mereka tidak mengetuk, mereka masuk. Saat itu jam enam.
Dua alun-alun dikunjungi oleh provinsi. Cachenya kosong. Sekali lagi, adaptor terpisah.
Interogasi dosis harian. Analisis anjing yang mendalam. Mereka mencoba selama tujuh puluh dua jam.
Orang-orang itu mengatakan sesuatu, tapi tidak ada cara untuk memahaminya.
Inspektur, ahli terapi wicara, dan guru mencobanya sendiri. Dalam bahasa Polandia, nol berarti investor Timur.
Belum lama ini bayi bersendawa. Mereka mengubah kekurangan kecil ini menjadi sebuah keuntungan.
Ya, mereka ingin memakukannya dengan sesuatu, menemukan sesuatu. Kata-katanya tampak mirip, tetapi dialeknya berbeda.