Lagu lain dari Tanxugueiras
Deskripsi
Piano, Gitar, Programmer, Produser: Gabi Fernández
Perkusi, Insinyur Pencampur: Rubén Montes
Bagpipe: Edelmiro Fernández
Insinyur Utama: Iago Pico
Komposer, Penulis Lirik: Olaia Maneiro Argibay
Komposer, Penulis Lirik: Sabela Maneiro Argibay
Komposer, Penulis Lirik: Aida Tarrío Torrado
Produser: Tanxugueiras
Penulis Lirik Komposer: Olaia Maneiro Argibay
Penulis Lirik Komposer: Sabela Maneiro Argibay
Penulis Lirik Komposer: Aida Tarrío Torrado
Lirik dan terjemahan
Asli
Mandáronnos a salvación
En carabelas con ecos das súas cancións
Mandáronnos unha misión
De pel de coiro e caricias de latón
Fixemos onírica a deriva
Escribímoslles unha oda á dor
Berran os que querían calar
Cantan os que nunca cantaron
Bailan os que non poden máis-e
Cantan os que querían cantar
Berran os que sempre berraron
Bailan os que rompen co chan-e
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalelá, aialelalelalelá
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito
Estaba escrito (aialelalelalé)
Estaba escrito (aialelalelalé)
Estaba escrito (aialelalelalelá)
Estaba escrito (aialelalelalelá)
O son que nós traemos
Non nos chegou das estrelas
Chegounos das voces, madre
Das que esculpen a pedra
Das que esculpen a pedra
Chegáronnos, madre
Chegáronnos cheas
De verdade
E sen pena
Berran os que querían calar
Cantan os que nunca cantaron
Bailan os que non poden máis-e
Cantan os que querían cantar
Berran os que sempre berraron
Bailan os que rompen co chan-e
Berran os que querían calar
Cantan os que nunca cantaron
Bailan os que non poden máis-e
Cantan os que querían cantar
Berran os que sempre berraron
Bailan os que rompen co chan-e
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalelá, aialelalelalelá
Aialelalelalelá, aialelalelá
Terjemahan bahasa Indonesia
Mereka mengirim kami menuju keselamatan
Di karavel dengan gema lagumu
Mereka mengirimi kami misi
Dari rambut sabut dan belaian kuningan
Mari kita perbaiki penyimpangan mimpi
Mari kita menulis sebuah syair untuk dor
Berran mereka yang ingin melakukan penetrasi
Mereka menyanyikan mereka yang tidak pernah bernyanyi
Mereka yang tidak bisa menari lagi
Mereka bernyanyi bagi mereka yang ingin bernyanyi
Berran kamu yang selalu berraron
Mereka menari yang mematahkan co chan-e
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalalal, aialelalalal
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu telah ditulis
Itu tertulis (aialelalelalé)
Itu tertulis (aialelalelalé)
Itu tertulis (aialelalalalelá)
Itu tertulis (aialelalalalelá)
Atau apakah itu yang kita bawa?
Jangan beri kami bintang
Chegounos memberi suara, ibu
hari-hari yang memahat batu
hari-hari yang memahat batu
Chegáronnos, ibu
Chegaronnos
sungguh
Dan saya merasa menyesal
Berran mereka yang ingin melakukan penetrasi
Mereka menyanyikan mereka yang tidak pernah bernyanyi
Mereka yang tidak bisa menari lagi
Mereka bernyanyi bagi mereka yang ingin bernyanyi
Berran kamu yang selalu berraron
Mereka menari yang mematahkan co chan-e
Berran mereka yang ingin melakukan penetrasi
Mereka menyanyikan mereka yang tidak pernah bernyanyi
Mereka yang tidak bisa menari lagi
Mereka bernyanyi bagi mereka yang ingin bernyanyi
Berran kamu yang selalu berraron
Mereka menari yang mematahkan co chan-e
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalelalé, aialelalelalé
Aialelalalal, aialelalalal
Aialelalalá, aialelalalá