Lagu lain dari Christophe Maé
Deskripsi
Master: Adil de Saint Denis
Gitar : Amin Viana
Harmonika: Christophe Maé
Produser: Christophe Maé
Vokal Utama: Christophe Maé
Mixer, Direkam Oleh: David Soudan
Drum, Gitar, Perkusi, Pemrograman: Felipe Saldivia
Produser: Felipe Saldivia
Gitar: Francis Cabrel
Dengan Vokal: Francis Cabrel
Drum, Harmonium, Keyboard, Perkusi, Pemrograman: Johan Dalgaard
Produser: Johan Dalgaard
Bass: Laurent Vernerey
Komposer, Penulis: Christophe Maé
Komposer: Felipe Saldivia
Penulis Lirik: Paul Ecole
Lirik dan terjemahan
Asli
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'fais au mieux dans ma fabrique, j'fais ce que je peux dans l'arrière-boutique.
Je passe mon temps à mettre en flacon ces choses qu'on n'trouve pas dans vos rayons.
J'mets des mots dans des alambics, j'ai des stocks de notes uniques.
Je vends du vent et des voix d'ailleurs, j'bricole, j'déraille, j'me lève à pas d'heure.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
J'regarde la vie sur le trottoir, y a des cœurs rouillés que je répare, des tas de souvenirs que je restaure dans l'atelier derrière mon store.
Y a plein d'sourires devant ma vitrine, c'est mieux que la vie tout ce que j'imagine.
Amuseur ou caresseur d'âmes, ouvert même la nuit, messieurs, dames.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis l'artisan des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, d'un tour de manivelle, en m'appliquant, je fais les choses les plus belles.
Pour les heures sup, j'ai pas de limite, je suis à vous, j'arrive tout de suite.
Y a tant de monde dehors qui attend, le monde attend, besoin de sentiments.
Et si demain, j'devais m'arrêter, si la boutique devait fermer, j'aurais peut-être pas été le meilleur, mais ce que j'ai fait, je l'ai fait avec le cœur.
À l'abri des passants, au bout d'une ruelle, moi, je suis commerçant des choses les plus belles.
Pour faire rêver les gens, sourire la clientèle, je fais comme mes parents, je tourne la manivelle.
Terjemahan bahasa Indonesia
Terlindung dari orang yang lewat, di ujung gang, akulah pengrajin benda terindah.
Untuk membuat orang bermimpi, dengan memutar otak, dengan mengerahkan diri, saya melakukan hal yang paling indah.
Saya melakukan yang terbaik yang saya bisa di pabrik saya, saya melakukan apa yang saya bisa di ruang belakang.
Saya menghabiskan waktu saya memasukkan barang-barang ini ke dalam botol yang tidak dapat Anda temukan di rak Anda.
Saya memasukkan kata-kata ke dalam gambar diam, saya memiliki stok catatan unik.
Saya menjual angin dan suara di tempat lain, saya bermain-main, saya keluar jalur, saya bangun pagi.
Terlindung dari orang yang lewat, di ujung gang, akulah pengrajin benda terindah.
Untuk membuat orang bermimpi, dengan memutar otak, dengan mengerahkan diri, saya melakukan hal yang paling indah.
Kulihat kehidupan di trotoar, ada hati berkarat yang kuperbaiki, tumpukan kenangan yang kukembalikan di bengkel di balik kebutaanku.
Banyak senyuman di depan jendelaku, itu lebih baik dari kehidupan yang kubayangkan.
Penghibur atau pemelihara jiwa, buka bahkan di malam hari, hadirin sekalian.
Terlindung dari orang yang lewat, di ujung gang, akulah pengrajin benda terindah.
Untuk membuat orang bermimpi, dengan memutar otak, dengan mengerahkan diri, saya melakukan hal yang paling indah.
Untuk lembur saya tidak ada batasnya, saya milik anda, saya akan langsung sampai.
Ada begitu banyak orang di luar menunggu, dunia menunggu, butuh perasaan.
Dan jika besok saya harus berhenti, jika toko harus tutup, saya mungkin bukan yang terbaik, namun apa yang saya lakukan, saya lakukan dengan hati.
Terlindung dari orang yang lewat, di ujung gang, saya berdagang barang-barang terindah.
Untuk membuat orang bermimpi, untuk membuat pelanggan tersenyum, saya seperti orang tua saya, saya yang ngawur.