Lagu lain dari Carín León
Deskripsi
Vihuela: Antonio Zepeda Rivera
Akordeon, Vokal Latar Belakang: Braulio Ibarra Soneranes
Terompet: Mario Muñoz Cruz
Klarinet: Edgar Erón Valenzuela Castro
Vokal Latar Belakang, Akordeon: Juan Guadalupe Ontiveros Moroyoqui
Vihuela: Arnulfo Romero sombra
Bajo: Neftali Ozuna tucari
Klarinet: Juan de Dios Ontiveros Molinares
Terompet: Francisco Javier Duarte Velarde
Insinyur Rekaman, Produser: Antonio Zepeda
Insinyur Perekaman, Insinyur Pencampur, Insinyur Mastering: Alberto Medina
Insinyur Perekaman: Abraham Eduardo Tapia García
Produser Eksekutif: Jorge Juárez
Produser Eksekutif: Oscar Armando Díaz de León
Penulis Lirik Komposer: José Alfredo Jiménez
Lirik dan terjemahan
Asli
Y arriba El Nanues, hijo de su chingada ma'.
No hace falta que salga la luna, pa' venirte a cantar mi canción.
Ni hace falta que el cielo esté lindo, pa' venir a entregarte mi amor.
Yo encontré las palabras precisas, pa' decirte con mucha pasión.
Que te quiero con toda mi vida, que soy un esclavo de tu corazón.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en tu amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos borro mi dolor.
¡Ay, Amalia!
Y arriba La Ahueza, hijo de su chingada madre.
No te importe que venga borracho yo, a decirte cositas de amor.
Tú bien sabes que si ando tomando, cada copa la brindo en tu honor.
No te puedo decir lo que siento, solo sé que te quiero un montón.
Y que a veces me siento poeta y vengo a cantarte mis versos de amor.
Solo Dios, que me vio en mi amargura, supo darme consuelo en su amor.
Y mandó para mí tu ternura y así con mis besos. . .
Échale, Germán.
Borro mi dolor.
Eh.
Arriba La Matanza, hijo de su chingada ma'.
Terjemahan bahasa Indonesia
Dan di atas sana ada El Nanues, anak bajingannya.
Bulan tidak perlu terbit untuk datang dan menyanyikan laguku.
Langit bahkan tidak perlu indah untuk datang dan memberimu cintaku.
Saya menemukan kata-kata yang tepat untuk disampaikan kepada Anda dengan penuh semangat.
Bahwa aku mencintaimu seumur hidupku, bahwa aku adalah budak hatimu.
Hanya Tuhan, yang melihatku dalam kepahitanku, yang tahu bagaimana memberiku kenyamanan dalam cintamu.
Dan mengirimkan kelembutanmu kepadaku dan dengan ciumanku aku menghapus rasa sakitku.
Amalia!
Dan di atas La Ahueza, putra dari ibunya yang sialan itu.
Tidak masalah jika aku mabuk untuk memberitahumu hal-hal kecil tentang cinta.
Anda tahu betul bahwa jika saya minum, saya mempersembahkan setiap minuman untuk menghormati Anda.
Aku tidak bisa memberitahumu apa yang aku rasakan, aku hanya tahu bahwa aku sangat mencintaimu.
Dan terkadang aku merasa seperti seorang penyair dan aku datang untuk menyanyikan puisi cintaku untukmu.
Hanya Tuhan, yang melihatku dalam kepahitanku, yang tahu bagaimana menghiburku dalam kasih-Nya.
Dan mengirimkan kelembutanmu kepadaku dan begitu pula dengan ciumanku. . .
Usir dia, German.
Aku menghapus rasa sakitku.
Hai.
Naik La Matanza, anak bajinganmu.